De zon schijnt, de regen valt in bakken naar beneden,
de bladeren glinsteren in het bamboebos,
de geur van de nieuw bewerkte aarde vult de lucht.
Onze handen zijn sterk, onze harten blij,
terwijl we van ochtend tot avond zwoegen
om het land om te ploegen.
De geest van een dichter danst
in wiegende cadans over de weilanden,
zijn verzen van groene lijnen schrijvend,
rimpelingen vol huivering spreidend over het rijpend rijstveld.
Het hart van de Aarde is vol blijdschap
in het zonnig oktober,
in de wolkeloze nachten van de volle maan,
terwijl we van ochtend tot avond zwoegen
om het land om te ploegen.
From: POEMS - 1942 - nr. 44
Translation: Liesbeth Meyer - 2021
The sun shines, the rain pours down in showers,
the leaves glisten in the bamboo grove,
the smell of the newly tilled earth fills the air.
Our hands are strong, our hearts glad,
as we toil from morning till night
to plough the land.
The spirit of a poet dances
in swaying cadence along the meadows,
writing its verses of green lines,
spreading ripples of thrill through the ripening rice field.
The Earth's heart is joyous
in the sunny October hours,
in the cloudless nights of the full moon,
as we toil from morning till night
to plough the land.